Dem bekannten estnischen Übersetzer und Germanisten Mati Sirkel wurde das Österreichische
Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst überreicht
Tallinn (bmeia) - Am 14.10. wurde das Österreichische Ehrenkreuz für Wissenschaft und Kunst
dem bekannten estnischen Übersetzer und Germanisten Mati Sirkel von der österreichischen Botschafterin,
Dr. Angelika Saupe-Berchtold, im Rahmen eines festlichen Empfangs in der Österreichischen Residenz überreicht.
Unter den Gästen befanden sich hochrangige Vertreter aus Politik und Diplomatie, Journalisten, bekannte Autoren
und Übersetzer.
Mati Sirkel hat sämtliche literarische Texte von Franz Kafka in die estnische Sprache übersetzt. Dank
Mati Sirkels hervorragender Übersetzung des 1611 Seiten umfassenden Romans von Robert Musil "Der Mann
ohne Eigenschaften" wurde auch dieses literarische Hauptwerk dem estnischen Publikum zugänglich gemacht.
Er hat durch seine Übersetzungen von Heimito von Doderer, Fritz von Herzmanovsky-Orlando, Elias Canetti, Alfred
Kubin, Rainer Maria Rilke, Peter Handke, Ilse Aichinger und Elfriede Gerstl deren Werke einem breiteren Publikum
in Estland bekannt gemacht.
Sirkel gilt als der beste Übersetzer von literarischen Werken aus der deutschen Sprache in die estnische Sprache.
Er hat seine Übersetzungen von österreichischen Meisterwerken immer mit einem ausführlichen Vor-
und Nachwort sowie mit Kommentaren versehen. Diese wurden gesammelt in zwei Bänden herausgegeben und gelten
in Estland inzwischen als ein wichtiges Nachschlagewerk für die österreichische Literatur.
Er zählt aber auch für Übersetzungen aus anderen Sprachen zu den herausragenden Übersetzern
Estlands. So hat er ebenfalls aus dem Englischen, Neu-Griechischen, Schwedischen und Holländischen Meisterwerke
der Literatur übersetzt.
Mati Sirkel ist in Paide, Estland, geboren. Nach dem Studium der Germanistik und Literaturtheorie an der Universität
Tartu war er von 1972 bis 1976 wissenschaftlicher Mitarbeiter im Institut für Literatur und Sprache in Tallinn.
Von 1976-1979 arbeitete er als Lektor im Verlag "Periodika" und ist seit 1982 auch als literarischer
Übersetzer tätig. Im Jahr 1989 wurde er in den Estnischen Autorenverband aufgenommen, dessen Präsident
er in den Jahren von 1995 bis 2004 war. Seither ist er als freischaffender Übersetzer tätig. |