Literaturabend in Teheran am Internationalen Welttag des Buches   

erstellt am
06. 05. 11

Teheran (bmeia) - Im Zeichen der österreichischen und Schweizer Literatur stand der Internationale Welttag des Buches am Kulturforum in Teheran. Der Literaturabend am 21. April, eine gemeinsame Veranstaltung mit der Schweizer Botschaft und dem renommierten iranischen Literaturverlag Bukhara war deren Rezeptionsgeschichte und der Problematik der Übersetzung gewidmet. Am selben Datum wurde auch der Gedenktag des persischen Dichters Saadi begangen. Seine Werke waren die ersten persischen, welche ins Deutsche übersetzt wurden.

Iranische Germanisten und Übersetzer sprachen über die Rezeptionsgeschichte der österreichischen und Schweizer Literatur im Iran sowie über die Problematik der Übersetzung. Überraschende Fakten kamen dabei zutage: Stefan Zweig gehört zu den meistübersetzten deutschsprachigen Schriftstellern im Iran, „Die Verwandlung“ von Franz Kafka wurde erstmals 1930 ins Persische übersetzt. Inzwischen gibt es die 15. Auflage sowie vier weitere Übersetzungen und 20 Bücher auf Persisch über Kafka. Zeitgenössische Schriftsteller wie Peter Handke oder Hermann Hesse wurden im Iran dank der Sondernummern des Literaturmagazins Bukhara bekannt.

Zum Abschluss des Literaturabends signierten die Übersetzer Mahmud Doulatabadi, Simin Daneshvar, Sadegh Tshubak ihre aktuellen Veröffentlichungen von Werken von Ingeborg Bachmann, Peter Handke, Daniel Kehlmann, Franz Kafka und Stefan Zweig ins Persische. Außerdem konnte an einem Büchertisch in Übersetzungen geblättert werden, die auch in der Bibliothek des Kulturforums - mit über 5.000 Werken der größten deutschsprachigen Bibliothek im Iran - vorhanden sind.

Eine Information des Österreichischen Kulturforums in Teheran
     
zurück